Παραδείγματα από το σώμα κειμένου για Acces
1. "The Commission recommends that the French equivalent from now on should be ‘diffusion pour baladeur‘." Neither do the French appreciate the term "Wi–Fi" – easily pronouncable in French as "wee–fee" – because it is short for the English phrase "wireless fidelity". So they recommend that France‘s millions of internet users say "acces sans fil a l‘internet" instead.